Siela, Na taip. Aš minėjau, kad pas juos rasta tikria nemažai transkripcijų iš anglų kalbos. O.o
Beveik kas antras jų žodis turi ir antrą vertimą. Tai yra pasiskolintų žodžių tranksripcijos iš anglų kalbos. Tai irgi mane išties stebina. Nes lietuviai taip nesiskolina žodžių iš kitų kalbų. O.o
Ciel, lietuviai nėra padlaižiai. Tiesiog šiais laikais anglų kalba yra kaip ir tarptautinė kalba. Ir tiap yra visur. Tik mane nervina, kad net lietuvoje įkurtos įmonės(nekalbu apie atkeliavusias iš svetur, kaip koks magdonaldas. Tai jau prekinis ženklas, kalbu apie tas, kurių kilmės šalis grynai Lietuva) jau imtos vadinti angliškais pavadinimais. -.-'
Beveik kas antras jų žodis turi ir antrą vertimą. Tai yra pasiskolintų žodžių tranksripcijos iš anglų kalbos. Tai irgi mane išties stebina. Nes lietuviai taip nesiskolina žodžių iš kitų kalbų. O.o
Ciel, lietuviai nėra padlaižiai. Tiesiog šiais laikais anglų kalba yra kaip ir tarptautinė kalba. Ir tiap yra visur. Tik mane nervina, kad net lietuvoje įkurtos įmonės(nekalbu apie atkeliavusias iš svetur, kaip koks magdonaldas. Tai jau prekinis ženklas, kalbu apie tas, kurių kilmės šalis grynai Lietuva) jau imtos vadinti angliškais pavadinimais. -.-'